online මාෆියාව

    0
    9

    අන්තර්ජාලය ඔස්සේ මාර්ග ගත ක්‍රමයට (online) භාණ්ඩ ලබාගැනීමේදී විවිධ අක්‍රමිකතා සිදුවන බව අසා ඇත්තෙමි. එහෙත් එම ක්‍රමයට භාණ්ඩ ලබාගැනීමේ අවශ්‍යතාවක් නොතිබූ බැවින් එම ක්‍රමයෙන් සිදුවන අක්‍රමිකතා ගැන දැන නොසිටියෙමු.

    මේ වකවානුවේ අන්තර්ජාලය හරහා මාර්ගස්ථ ක්‍රමයට පොත් ඇණවුම් කිරීමේ ක්‍රමයක් ක්‍රියාත්මක වේ. එම ක්‍රමය හරහා පොත් ලබාගැනීම අගනුවරින් බැහැර ප්‍රදේශයක වැඩ වාසය කරන අපට ලැබුණ සහනයක් විය. වර්තමානයේ අගනුවර හෝ තදාසන්න නගරවල සංචාරය කිරීම අවදානම් සහගත බැවින් මාර්ග ගත ක්‍රමයට ඇණවුම් කොට පොත්පත් ලබාගැනීම වඩාත් පහසු කටයුත්තක් ලෙස සිතා සිටියෙමු.

    අලුතෙන් පළවෙන පොත් පිළිබඳ තොරතුරු සහ මාර්ග ගත ක්‍රමයට ඒවා ඇණවුම් කර ලබාගන්නා ආකාරය ද පිළිබඳ තොරතුරු ද අන්තර්ජාලයේ පළවේ.

    මේ පිළිබඳ විශ්වාසය තැබූ අපි මෑතක සිට මාර්ගස්ථ ක්‍රමයට ආයතන කීපයකින් පොත් ඇණවුම් කළෙමු. එහෙත් එම ඇනවුම්වලට ලැබුණේ අප ඉල්ලා සිටි පොත් නොවේ. විකුණාගත නොහැකිව ගබඩාවල දිරාපත්වෙමින් තිබෙන අවර ගණයේ කෘතිය. මාරක කතා, බාල නවකතා අපට ලැබුණ පොත් අතර විය. අප ගෙවූ මුදලට සරිලන්නට මෙම පොත් එවා ඇති බව පෙනී ගියේ එම පොත්වල පිටකවරයේ සඳහන් විකිණුම් මිල සමඟ සැසඳීමෙනි. අප ගෙවූ මුදලේ වටිනාකමට පොත් ඇතත් එය අප ඇණවුම් කළ පොත් නොවේ. මෙම වංචාවේ යෙදෙන්නේ ඉතා මෑතදී අන්තර්ජාලය ඔස්සේ මාර්ග ගත ක්‍රමයට පොත් අලෙවි කරන පිරිස් බව ද අපට පෙනී ගියේය.

    අපි මෑතදී පළවූ පරිවර්තන පොත් කීපයක්ම ඇණවුම් කළෙමු. සිංහ‍ලයෙන් පළවන පරිවර්තන කෘතිවල ගුණාත්මක තත්ත්වයේ පිරිහීම ගැන අදහස් දක්වමින් පුවත්පත්වල පළවූ ලිපි කිහිපයක් කියැවීමෙන් පසු ඒ පිළිබඳ සොයා බැලීමට මෙය සුදුසු අවස්ථාවක් කර ගතිමු.

    මාර්ග ගත ක්‍රමයට ඇනවුම් කිරීමෙන් පසු අපට ලැබුණ පොත් අතර සෝවියට් රුසියන් පරිවර්තන කිහිපයක් විය. එම පොත් කියවීම ආරම්භ කළ විටම මීට පෙර කියවා හුරුපුරුදු බවක් දැනිණි. අසංක්ෂිප්ත පරිවර්තන ලෙසින් පළකර තිබූ එම පොත්වල නවක පරිවර්තකයකුගේ නම සඳහන් විය. තවදුරටත් පරීක්ෂා කිරීමේදී දැදිගම රුද්‍රිගු සහ සිරිල් සී. පෙරේරා වැනි ප්‍රවීණයන්ගේ කෘති අමු අමුවේම කොපිකර ඇති බව දක්නට ලැබිණ. ඒ පිළිබඳව අදාළ ප්‍රකාශන ආයතනයෙන් විමසීමි. එවිට දැනගන්නට ලැබුණේ එම පොත්වල මුල් කෘතිවල පිටකවර ගලවා වෙනත් කෙනෙකුගේ නමක් දමා අලුත් පරිවර්තන ලෙස ඉදිරිපත් කර ඇති බවයි. ඒ බව අනාවරණය වූ විගසම එම පොත් වෙළෙඳපොළෙන් ඉවත් කළ බවත්, ඒ බව අදාළ තැනැත්තාට දන්වා ඔහුට පැමිණෙන ලෙස දැන්වූ බවත් එහෙත් ඔහු නොපැමිණි බවත්ය. වෙළෙඳපොළෙන් ඉවත් කළ එම පොත් ගබඩාවට යැවූ පසු හොරකම් කර ඇති බව තමන්ට දැනගන්නට ලැබුණ බවයි. ඒ පිළිබඳව පොලිසියට පැමිණිලි කළ බවද ප්‍රකාශන ආයතනයේ ප්‍රධානියා සඳහන් කළේය.

    කාන්තාවක විසින් පරිවර්තනය කරනු ලැබූ දැවැන්ත පොත් කිහිපයක් ද මට එවා ඇති පොත් අතර විය. එම පොත් කියවා ටික දුරක් යන විට නිසි ආකාරයට වාක්‍ය ගැළපීමට පරිවර්තිකාව අසමත් වී ඇති බව පෙනී ගියේය. ඉංග්‍රීසි වචනයට සමාන සිංහල වචනය එක පෙළට ලියා ඇතත් වාක්‍යයක් ගළපා නැත. අපි එහි මුල් කෘතිය අන්තර්ජාලයෙන් ලබාගෙන සංසන්දනය කළෙමු. එවිට පෙනී ගියේ මුල් කෘතියේ කොටස් අතරින්පතර අතහැර දමා ඇති බවයි. මෙය සිංහල පමණක් දන්නා පාඨකයන් රැවටීමට දරන ලද පහත් වෑයමක් බව පෙනී ගියේය. මෙම පරිවර්තිකාව මීට පෙර පරිවර්තන කෘති පනහක් පමණ පළකර ඇති බව සඳහන්ය. එහෙත් ඇයට උක්ත ආඛ්‍යාත ගැළපීම ගැන හෝ සිංහල ව්‍යාකරණ ගැන දැනීමක් නැති බව පෙනිණ.

    මාර්ග ගත ක්‍රමයට මට ලැබුණ පොත් අතර අපූරු පොතක් විය. එය රුසියන් පොතක පරිවර්තනයක් වූ බැවින් මහත් උනන්දුවෙන් කියැවීමට පටන් ගතිමි. එය පාඨකයන් රැවටීමට දරන ලද උත්සාහයක් බව ආරම්භයේදීම පෙනී ගියේය. රුපියල් 650 කට මිල නියම කර ඇති පෝලිම නම් එම පොත් පිටු 29 ක්ම හිස්ය. පිටු අංක 75 සිට 82 දක්වා ද, පිටු අංක 282 සිට 301 දක්වා පිටුවල පිටුවේ අංකය හැර වෙන් කිසිවක් නැත. එම පොත් මුලටම 71 සිට 82 දක්වාත්, 280 සිට 301 දක්වාත් පිටු හිස් බව සඳහන් කර ඇතත් එයත් වැරදිය. එම අංක නිවැරදිව දැක්වීමටවත් පරිවර්තක උත්සාහ කර නැත. එම පොතේම ඉරි කෑලි සහ අකුරු කිහිපයක් සහිත පිටු 8ක් තිබේ.

    එම පොතේම පෝලිමේ සිටින අයගේ නාමලේඛනය පිටු 39 කම දක්වා ඇත. එම නාමලේඛනය කියැවීමෙන් ලැබෙන ප්‍රයෝජනය කුමක්දැයි අපට නොවැටහේ.

    අපි මෙම පොතේ මුල් කෘතිය අන්තර්ජාලය ඔස්සේ ලබා ගතිමු. එවිට අපට බොහෝ දේ අනාවරණය කර ගත හැකි විය. එම පොතේ ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනයේ වැදගත් හැඳින්වීමක් දක්නට ලැබිණ. එම හැඳින්වීම කියැවීම පොත රසවිඳීමට උපකාරයක් වේ. එහෙත් සිංහල පරිවර්තනයේ එම හැඳින්වීම අතහැර දමා ඇත.

    එම පරිවර්තනයේ අවසාන පරිච්ඡේදය පෝලිමට සමුදීම යනුවෙන් ඉදිරිපත් කර තිබේ. එහෙත් මුල් කෘතියේ එවැන්නක් දක්නට නැත.

    අපට මුදල් ගෙවන්නට සිදුව ඇත්තේ හිස් කඩදාසිවලට. මීට වඩා අඩු මුදලකට එම පිටු ගණනම හිස් කඩදාසි ඇති අභ්‍යාස පොත් හෝ සී. ආර්. පොත් ගත හැකිය.

    අප අතට පත්වූ තවත් පරිවර්තන කෘති කිහිපයකම සෝදුපත් බලා නොතිබුණි. තවත් සමහර පරිවර්තකයෝ මුල් කෘතිය වෙනස්කොට එය දේශීයකරණය කරන්නට උත්සාහ දරන අවස්ථා ද විය. මෙම තත්ත්වයන්ට පරිවර්තකයන් පමණක් නොව ප්‍රකාශන ආයතන ද වගකිවයුතු නොවේද?

    සිංහල පරිවර්තන කෘති සම්බන්ධයෙන් එල්ලවන චෝදනා සත්‍ය බව අපට සක්සුදක් සේ පැහැදිලි විය.

    සාධාරණ වෙළෙඳාමේ මූලධර්ම පිළිබඳව නොදැන හෝ හිතාමතාම අමතක කර දමා ව්‍යාපාර කරන සමහර වංචනිකයන්ට මාර්ග ගත ක්‍රමයට (online) ව්‍යාපාර කරන්නට හැකිවීම ආශිර්වාදයක් වී ඇති බව පෙනී යයි. අනෙක් පාරිභෝගික භාණ්ඩ වෙළෙඳාමේදී වංචනික ගනුදෙනු කරන පිරිස් ග්‍රන්ථ ප්‍රකාශන ක්ෂේත්‍රයටත් බැල්ම හෙළීම හිඟන්නාගේ පාත්තරයට හෙනහුරා පාත්වුණා වැනිය.

    පූජ්‍ය රාජකීය පණ්ඩිත ආචාර්ය උඩවෙල 
    විනයාලංකාර හිමි 
    අභිනවාරාමය – තෝරයාය, 
    කුරුණෑගල

    LEAVE A REPLY

    Please enter your comment!
    Please enter your name here